Mon expérience professionnelle m'a permis d'acquérir une connaissance approfondie du monde de l'entreprise, en particulier des PME. C'est ainsi qu'est née l'idée de ce blog consacré à la création et à la gestion d'une entreprise de traduction. Amis traducteurs, débutants et expérimentés, j'espère que vous y trouverez des réponses et de l'inspiration et que vous serez nombreux à vous joindre à la discussion !
Pour consulter les billets, cliquez ci-dessous :
ou choisissez une catégorie :
Débutant, vous souhaitez ou êtes prêt à créer votre entreprise de traduction.
En activité, vous cherchez des outils et des conseils pour mieux gérer votre entreprise.
Expérimenté, vous
voulez diversifier vos activités et faire croître votre chiffre d'affaires.
Il n'y a pas que la traduction dans
la vie (et sur ce blog)...
Évadez-vous !
Après le devis, je vous propose aujourd'hui de discuter d'un autre document important pour votre entreprise de traduction : la facture. A priori, rien de très compliqué, il suffit d'envoyer un courrier, de demander à être payé et d'attendre que son compte en banque se remplisse. Malheureusement en réalité, tout n'est pas si simple... Votre facture peut se perdre, être mise en attente, voire être contestée, causant du même coup retards de paiement et fins de mois difficiles. Voici donc quelques conseils pour concevoir des factures claires, complètes et détaillées, afin de mettre toutes les chances de votre côté pour être payé dans les délais impartis.
Ça y est ça mord... Vous avez envoyé des dizaines de CV à travers le monde, fait appel à votre réseau social, amical et professionnel, épluché la presse économique et arpenté les salons professionnels, et vous avez enfin une piste, une vraie, une demande de devis... Et maintenant ? Idéalement, vous aurez anticipé ce moment et préparé un modèle de document, mais si vous êtes pris au dépourvu, pas de panique ! Il est encore temps de créer un devis efficace, à condition de respecter les conseils suivants.
Même si elle s’exerce le plus souvent de façon indépendante, la traduction est rarement une activité solitaire. Vous êtes, ou serez, sans doute amenés à collaborer avec d’autres professionnels pour répondre à un appel d’offres, gérer un gros projet, compléter vos services, relire ou faire relire votre travail, etc., mais comment faire si votre entreprise individuelle est une microentreprise dont la gestion simplifiée limite la flexibilité ?
Voici quelques pistes pour organiser la sous-traitance dans le cadre d’une microentreprise.