« Trëma c'est moi... Gaële Gagné, traductrice indépendante à la double nationalité, canadienne et française. C'est aussi ce drôle d'accent sur mon prénom qui laisse perplexes tant d'anglophones !
Formée en import-export, puis employée au sein d'un organisme canadien d'aide à la création d'entreprise, je suis devenue
traductrice indépendante en 2005. Enthousiasmée par cette deuxième carrière, je m’attache à rédiger pour mes clients des contenus clairs et concis, ciblant parfaitement leur audience
francophone. »
Traductrice indépendante depuis plus de
15 ans, je suis diplômée de l'Université de Toronto et de l'École supérieure d'interprètes et de traducteurs (ÉSIT) de Paris Sorbonne-Nouvelle. Mon expérience et mon savoir-faire font de moi une excellente traductrice et rédactrice de contenus promotionnels (sites web, brochures, slogans, etc.) et rédactionnels (guides pratiques, bulletins d’information, billets de blog, etc.).
Franco-canadienne, j’ai vécu, étudié et travaillé dans trois pays. Outre le caractère formateur d’une telle expérience sur le plan linguistique et humain, observer la France « de l’extérieur » m’a donné un point de vue unique sur sa culture et ce qui la rapproche et la différencie des autres. Une perspective qui se révèle un atout pour comprendre et cibler vos clients potentiels.
Diplômée en commerce international, j'ai été conseillère et formatrice de dirigeants de PME exportatrices. Mes compétences dans ce domaine sont attestées par une certification professionnelle et m’aident à parfaitement cerner les besoins de mes clients afin d’accompagner leur démarche de développement à l’international.
Pour en savoir plus, demandez-moi un CV.
Afin de parfaire mes connaissances et de créer des liens au sein de ma profession, je suis membre de la Société française des traducteurs (SFT), dont je respecte le code de déontologie.
Je suis aussi une Professionnelle accréditée en commerce international (PACI/FPAI), une certification professionnelle qui prouve ma capacité à saisir les opportunités et atténuer les risques du commerce international.
Diplômée de l'École supérieure d'interprètes et de traducteurs en 2014, je suis membre de son association d'anciens élèves,
l'AAE-ÉSIT.
Par le biais de ces organisations et par d’autres moyens, je participe régulièrement à des formations et à des rencontres professionnelles dans le but d'améliorer mon savoir-faire et de rester au fait de l’actualité de mes domaines de spécialité. À titre d'exemple, voici une liste (non exhaustive) des derniers évènements auxquels j'ai participé :
FORMATIONS
SALONS
CONFÉRENCES
Besoin de mon expertise ?