Après l'informatique et la comptabilité, voici la suite d'une série de billets visant à vous inciter à profiter de l'été (ou de tout autre période creuse) pour prendre les bonnes résolutions et mettre en oeuvre les pratiques qui vous permettront de repartir du bon pied dès la reprise de votre niveau normal d'activité.
Maintenant que vous maîtrisez la technologie et les règles de base d'une bonne gestion comptable, je vous propose d'approfondir votre connaissance de votre (vos) langue(s) source(s).
Épisode 3 : Immergez-vous dans votre langue source
Lire en vacances, c’est bien… lire dans sa langue source c’est mieux ! Il existe bien des façons de le faire, notamment consulter la presse étrangère sur Internet, remplir votre liseuse électronique (plutôt que votre valise) de romans et les polars de l’été ou se lancer dans la lecture des grands classiques de la littérature pour comprendre enfin les milliers de références et d’allusions qui jalonnent les textes que vous traduisez.
Ne vous limitez pas à l’écrit. Ecoutez la radio et regardez aussi des films et des séries en V.O. D’après une étude de la Commission européenne publiée l'année dernière, les Français et les Espagnols seraient moins doués en langues que les Belges ou les Danois, car leurs pays privilégient le doublage plutôt que le sous-titrage. Je ne sais pas si c’est la seule raison, mais force est de constater que mes études académiques m’ayant laissée complètement démunie pour faire rire un auditoire ou expliquer mes symptômes à un docteur, je dois une fière chandelle à Friends et à Urgences. Depuis, je milite activement pour l’augmentation du nombre de cinémas proposant des films en V.O. et contre le doublage caricatural de Silvester Stallone !
Si vous en avez les moyens (et si votre langue source est le moldave), il y a encore mieux que le cinéma : franchissez les frontières et et faites connaissance avec des locaux. Perdez-vous et demandez votre chemin, commandez des spécialités locales au restaurant, découvrez les monuments et participez aux fêtes traditionnelles. Mieux encore, tombez amoureux, c’est paraît-il le meilleur moyen de découvrir une langue étrangère ;)
Bref, multipliez les occasions d’entendre et de vous exprimer dans votre langue source pour en explorer toutes les subtilités culturelles et améliorer du même coup la qualité de vos traductions (sans compter votre capacité à communiquer avec vos clients dans leur langue).
Pour aller plus loin :
- 5 trucs simples pour s'immerger dans une langue apprise quand on a pas le temps (MosaLingua)
- Seven Ways to Improve Your Source Language Proficiency (Food for Translators)
- Newseum : la une du jour de plus de 200 quotidiens à travers le monde.
- Newslink : liens vers des sites de presse de tous les pays.
- Comfm : site proposant des liens pour écouter des radios étrangères en ligne.
- Communiquer avec ses clients dans sa langue source... pas toujours évident ! (Sara Freitas - Les recettes du traducteur)
Si vous les avez manqués, consultez les précédents billets de la série de l'été du traducteur : « Domptez la technologie » et « Mettez en place une comptabilité digne de ce nom », et ne manquez pas le prochain épisode « Peaufinez vos outils promotionnels ».
À propos de l'auteur
Professionnelle accréditée en commerce international ayant travaillé plusieurs années comme conseillère pour les PME, Gaëlle Gagné est devenue traductrice indépendante en 2005. À la tête de Trëma Translations, elle traduit de l'anglais vers le français et partage ses connaissances en gestion d'entreprise avec ses collègues traducteurs dans un blog intitulé Mes petites affaires.
Écrire commentaire
Marine (vendredi, 17 août 2012 20:20)
Merci pour ce nouveau billet, c'est toujours très sympa de te lire! Je vous laisse (à tes lecteurs et à toi) un lien vers un article que vous avez sans doute déjà lu, qui s'intitule "How to improve English speaking skills": http://www.caclubindia.com/articles/how-to-improve-english-speaking-skills--14573.asp#.UClrg7Txp2O. Je n'ai pas l'impression qu'il y soit dit beaucoup plus que dans ton billet, mais c'est toujours intéressant d'avoir différents points de vue. Et en plus, cela ne marche pas que pour l'anglais, mais pour n'importe quelle langue source!
A bientôt pour ton 4ème billet!
trematranslations (dimanche, 19 août 2012 00:40)
Bonjour Marine ! Merci pour ton commentaire et le lien que tu proposes. Cet article est très intéressant... Je suis tout à fait d'accord avec sa conclusion : « confidence is the key to achieve success ». C'est un conseil très judicieux, surtout pour nous Français, toujours handicapés par notre impression d'être ridicules ;)